https://www.asahi.com/articles/ASP4M51TJP4MUTIL02K.html
東京で新たに405人が感染 先週の月曜日より99人増
東京(とうきょう)で新た(あらた)に405人(にん)が感染(かんせん)
先週(せんしゅう)の月曜日(げつようび)より99人(にん)増(ぞう)
도쿄에서 새로운 405인이 감염, 전주 월요일 보다 99인 증가
東京都は19日、新型コロナウイルスの感染者を新たに405人確認したと発表した。
東京都(とうきょうと)は19日、新型(しんがた)コロナウイルスの感染者(かんせんしゃ)を
新た(あらた)に405人確認(かくにん)したと発表(はっぴょう)した
도쿄도는 19일,신종코로나 바이러스 감염자를 새로405명 확인했다고 발표 했다
1週間前の月曜日(12日)の306人より99人多かった。
1週間(しゅうかん)前(まえ)の306人より99人多(おお)かった。
일주일전 월요일306명 보다 99명이 많았다
感染者数が少ない傾向にある月曜日としては、1月25日(619人)以来の400人超えとなった。
感染者数(すう)が少ない(すくない)傾向(けいこう)にある月曜日としては、1月25日以来(いらい)の
400人超え(こえ)となった。
감염자수가 적은 경향이 있는 월요일로는、1월25일이래 400명이 늘었다.
19日までの1週間平均の感染者は600・6人で、前週比は126.1%だった。
19日まで1週間平均(へいきん)の感染者は600.6人で、前週比(ぜんしゅうひ)は126.1%だった
19일까지의 1주일평균 감염자가600.6(?)명으로,전주비는 126.1%였다
405人を年代別でみると、20代が86人と最も多く、30代が85人、40、50代が58人と続いた。65歳以上の高齢者は52人だった。
405人を年代別(ねんだいべつ)でみると、20代(だい)が86人と最も(もっと)多く、
30代が85人、40、50代が58人と続いた(つづいた)。
65歳以上(いじょう)の高齢者(こうれいしゃ)は52人だった。
405명을 연령대로 보면 20대가 86명으로 가장 많았고 30대가 85명, 40, 50대가 58명으로 뒤를 이었다.65세 이상 노인은 52명이었다.
* 이는 아사히 신문의 기사의 해석 및 후리가나를 단순 정리 한것 입니다
'일본어 > 뉴스 정리' 카테고리의 다른 글
4月25日、朝日新聞整理 (0) | 2021.04.25 |
---|---|
4月22日、朝日新聞整理 (0) | 2021.04.22 |
4月20日、朝日新聞整理 (0) | 2021.04.20 |